Curiosidades

Curiosidades de nuestra lengua.

16Oct 2017

Hemos creado una sección especial para que podáis conocer la opinión de los alumnos respecto a las citas que diariamente les presenta Walinwa. Os puede servir como tema de debate en las aulas e invitarlos a que sigan opinando.   Esta semana la cita más votada por los alumnos ha sido: “Las palabras nunca alcanzan […]

12Oct 2017

La palabra “rascacielos” es un calco del inglés skyscraper. Un calco es la traducción literal de una palabra en otra lengua. En este caso, sky es cielo y scrape significa rascar. Es una palabra compuesta desde el punto de vista formal, pues está formada por dos simples: rascar y cielo. Es un caso curioso, no […]

01Sep 2017

¿Cuál es el nombre de la lengua que hablamos los españoles? Recibe dos nombres: español y castellano. Ambos pueden defenderse con buenas razones. Se puede llamar español porque esa es la lengua oficial de España (del mismo modo que el francés es la lengua oficial de Francia o el inglés la de Inglaterra). Se puede […]

13Jul 2017

Los españoles de hace más de un siglo, cuando veían y escuchaban cómo en los trenes se unían los vagones unos con otros, empezaron a asociar ese sonido con la onomatopeya chuf, chuf. Muy pronto, conectar una tubería o una manguera con otra empezó a decirse hacer chuf. Con la llegada de la electricidad, surgió […]

06Jul 2017

A principios del siglo XX aún no existía Twitter, pero había alguien a quien le habría venido de perlas y que se habría movido en esta red social como pez en el agua. Su nombre, Ramón Gómez de la Serna. De la Serna es conocido por sus greguerías, pequeños textos — muchos de ellos de […]

28Mar 2017

Hoy, en nuestra sección “Palabras para recordar”, vemos la palabra friabilidad. Aunque pueda parecer que esta palabra está relacionada con el frío, nada más lejos de la realidad, ya que friabilidad viene de la palabra friable. Algo friable, es algo que se desmenuza fácilmente, por lo que la friabilidad es la propiedad de ser fácilmente desmenuzable. Proviene de […]

01Oct 2016

Aquí tenemos un dicho, nada y más y nada menos, que en latín, la lengua de la que emana el español. Lo usó Marco Tulio Cicerón en un discurso contra su enemigo político Catilina, que había intentado asesinarlo. Como la imagen adjunta indica, O tempora o mores podríamos traducirlo por ¡Qué tiempos, qué costumbres! El […]

  • 1
  • 2

Uso de cookies

Utilizamos cookies propias y de terceros para mejorar su experiencia de navegación. Si continua navegando entenderemos que acepta nuestra política de cookies ACEPTAR

Aviso de cookies